==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་བ། ཨིནྡྲབྷཱུཏི།
དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་བ།
ཨིནྡྲབྷཱུཏི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྟཱ་ཨཥྚ་ཀ་དྲྀཥྚི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་འདས་དངོས་པོའི་རྟོག་པ་འདི། །གྲུབ་པ་མེད་དེ་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །ཀུན་རྫོབ་ཐ་སྙད་རྟེན་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་བ་འཆད། །དྲི་བཅས་སེམས་ནི་འཁོར་བ་སྟེ། །ཐ་སྙད་དང་བྲལ་མྱ་ངན་འདས། །དཔེར་ན་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ནི། །གང་ལ་མི་གནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་སྨྲ་བར་བྱེད། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་
འདས་པ་དང༌། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གང་ཞིག་ཀྱང༌། །སེམས་ཀྱི་རྟོག་པས་སྲེག་པར་བྱེད། །དཔེར་ན་ག་པུར་མེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རྟོག་པ་ནི། །ཆུང་ཡང་ཀུན་དུ་སྦ་བར་བྱ། །སེམས་དང་སེམས་ཉིད་དངོས་པོའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པ། །དཔེར་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན། །མི་གནས་མི་འདས་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་གཉིས་མེད་སྨྲས། །དེ་ནི་དབུས་མའི་དེ་ཉིད་དེ། །བདག་མེད་ཆོས་ཀྱང་རང་བཞིན་ལ། །ཐོག་མཐའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དོ། །བདེ་གཤེགས་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་དེ། །སྟོང་ཉིད་དོན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །དངོས་མེད་དྲན་མེད་བློ་འདས་སྨྲ། །དཔེར་ན་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང༌། །ནམ་མཁའ་སྐར་མའི་འཁོར་ལོ་དང༌། །ས་དང་ཆུ་དང་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་དེ་ཡིན་ལ། །རི་རབ་ལ་སོགས་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་སྨྲ་བར་བྱེད། །དེ་རྣམས་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །གཉིས་མེད་དོན་ལ་ཉམས་ལེན་གྱིས། །དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟ་བ། ཨིནྡྲབྷཱུཏི།

【汉语翻译】
彼性八观，因陀罗部底。
彼性八观，
因陀罗部底。
印度语：Tattā Aṣṭaka Dṛṣṭi Nāma。藏语：名为彼性八观。顶礼文殊童子！轮回涅槃诸法之分别，如水中月般无实。依于世俗名言，宣说彼性八观。具垢之心乃轮回，离于名言即涅槃。譬如无云之虚空，无所住之大手印。因陀罗部底如是说。轮回涅槃，安乐痛苦，皆为心之分别所焚烧，譬如樟脑遇火。是故瑜伽之分别，虽小亦当秘密隐藏。心与心性即是法，一切诸法皆无常，譬如乾闼婆城。无住无灭乃幻相，因陀罗部底说无二。此乃中观之彼性，无我之法亦自性，原始终末之自性即彼性。善逝之见即彼性，亦当了知空性之义。说无实、无念、超意识。譬如日月，虚空星辰之轮，土地、水、海洋，方隅及其所在，须弥山等皆幻相。因陀罗部底如是说。彼等皆无成立，于无二之义修持之。《彼性八观》论，导师因陀罗部底所造，圆满。
彼性八观，因陀罗部底。

【英语翻译】
The Eight Aspects of Suchness, Indrabhuti.
The Eight Aspects of Suchness,
Indrabhuti.
In Sanskrit: Tattā Aṣṭaka Dṛṣṭi Nāma. In Tibetan: Called The Eight Aspects of Suchness. Homage to youthful Manjushri! This conceptualization of samsara and nirvana is unreal, like the moon in water. Relying on conventional terms, I will explain the eight aspects of suchness. A mind with defilements is samsara; freedom from terms is nirvana. For example, the cloudless sky is the great seal that abides nowhere. Indrabhuti speaks: Samsara and nirvana,
pleasure and pain, are all burned by the mind's conceptualization, like camphor in fire. Therefore, the yogi's conceptualization, even if small, should be kept secret. Mind and mind-essence are phenomena. All phenomena are impermanent, like a city of gandharvas. Non-abiding and non-ceasing are illusions. Indrabhuti speaks of non-duality. This is the suchness of the Middle Way. The selfless dharma is also self-nature. The self-nature of beginning and end is suchness. The Sugata's view is suchness. One should also understand the meaning of emptiness. It speaks of unreality, non-thought, and transcendence of mind. For example, the sun and moon, the wheel of stars in the sky, earth, water, and ocean, directions and intermediate directions and their locations, Mount Meru and so on are all illusions. Indrabhuti speaks: None of these are established. Practice the meaning of non-duality. The treatise "The Eight Aspects of Suchness," composed by the teacher Indrabhuti, is complete.
The Eight Aspects of Suchness, Indrabhuti.

============================================================

